(
– John F. Kennedy: Contiene los Mensajes Públicos, Discursos y Declaraciones del Presidente, de United States President (1961-1963 : Kennedy), John Fitzgerald Kennedy, United States Office of the Federal Register – Publicado por U.S. Govt. Print. Off., 1962
– Ernest Hemingway como citado en ¿Por qué los hombres no se abren?: superando el miedo de los hombres a la intimidad – página 55, Steven W. Naifeh, Gregory White Smith – C.N. Potter, 1984, ISBN 0517549964, 9780517549964 – 193 páginas
– Albert Einstein como citado en: Gestión de la carrera para la persona creativa: Right-brain Techniques to Run Your Professional Life and Build Your Business, Lee T. Silber – Three Rivers Press, 1999, ISBN 0609803654, 97809803653 – 350 páginas
– Carl Yastrzemski citado en “Un golpe en el costado de la cabeza: cómo desbloquear su mente para la innovación” – Página 90, Roger Von Oech – Creative Think, 1983, ISBN 0911121005, 9780911121001 – 141 páginas
ERRANDO QUE SE APRENDE, O CAMINHO ENSINA
Como presidente de la mayor asociación de profesores de inglés de Brasil, siento que tengo que tomar partido y expresar mi indignación y decepción con respecto al anuncio televisivo que se ha emitido en la televisión nacional para promocionar un curso de inglés online.
NO soy un hablante nativo de la lengua inglesa, no tengo el pelo largo y rubio, no vivo en California y no llevo una camiseta ajustada para enseñar a mis alumnos. De hecho, NUNCA he tenido a un hablante nativo de inglés como profesor. Ni siquiera he vivido nunca en un país extranjero. Simplemente estudié la lengua inglesa en mi propio país en desarrollo, y luego cuatro años de lingüística, literatura, adquisición de segundas lenguas, morfología, pronunciación, sintaxis, educación, pedagogía, métodos y enfoques. Sólo he dedicado 16 años de mi vida al crecimiento personal y profesional de miles de estudiantes. No he presumido de mi pasaporte ni de mi lugar de nacimiento porque estaba demasiado ocupada intentando comprender las necesidades lingüísticas y afectivas de mis alumnos. NO soy un hablante nativo de la lengua; por lo tanto -según este anuncio de televisión- no estoy cualificado para enseñar. Probablemente califico como una burla irresponsable y grotesca de profesor.
Estudiando la Biblia con su hijo
Para mí, tu pregunta podría dar lugar a cientos de respuestas, por lo que sería difícil abarcar todo lo relacionado. En otras palabras, no había una traducción/versión que se ajustara a todos los casos, el contexto es necesario en cada caso.
http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A3477909The Los traductores de la Septuaginta se enfrentaron al problema de cómo traducir el nombre de Dios de cuatro letras al griego. Podrían haber optado por transliterarlo en letras griegas, pero el griego no incluía los sonidos H o V/W del hebreo, por lo que no había letras griegas para estos sonidos. Lo más parecido que pudieron conseguir fue ΙΑΟΥΕ, que se pronuncia “ee-ah-oo-eh”. Esto no se acercaba lo suficiente al nombre real para los judíos, por lo que decidieron no traducirlo en absoluto.
http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/alabaster/A1149392The otras letras son:A. En inglés no hay sh. ‘a’ como se pronuncia en sueco. Lo más parecido sería el sonido ‘uh’ en ‘blunt'(Ex. ‘hatt’=hat) El longone es más oscuro, como en ‘a’ en ‘father’. (Ex. ‘hat’=hate). Lenguas muy parecidas, ¿no? Al principio puede parecer desalentador llevar la cuenta de las vocales largas y cortas, pero ya aprenderás.